الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Lindo. É muito bom estar com você.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة
عنوان
Lindo. É muito bom estar com você.
نص
إقترحت من طرف
dayana vargas
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
عنوان
Beautiful. It's great to be with you.
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Jansem
لغة الهدف: انجليزي
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lein
- 9 تموز 2010 18:41
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 تموز 2010 18:00
Lein
عدد الرسائل: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 تموز 2010 18:35
Freya
عدد الرسائل: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 تموز 2010 18:39
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 تموز 2010 18:57
Freya
عدد الرسائل: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.