Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Lindo. É muito bom estar com você.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Lindo. É muito bom estar com você.
Tekst
Podnet od dayana vargas
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!

Beijos, suculenta.

Natpis
Beautiful. It's great to be with you.
Prevod
Engleski

Preveo Jansem
Željeni jezik: Engleski

Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!

Kisses, juicy.
Poslednja provera i obrada od Lein - 9 Juli 2010 18:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Juli 2010 18:00

Lein
Broj poruka: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by

9 Juli 2010 18:35

Freya
Broj poruka: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.

9 Juli 2010 18:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
beautiful ---> handsome

Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto melhor a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)

9 Juli 2010 18:57

Freya
Broj poruka: 1910
Question:

Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".

Indeed, it's a bit strange this text.