خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Lindo. É muito bom estar com você.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل - عشق / دوستی
عنوان
Lindo. É muito bom estar com você.
متن
dayana vargas
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
عنوان
Beautiful. It's great to be with you.
ترجمه
انگلیسی
Jansem
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Lein
- 9 جولای 2010 18:41
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 جولای 2010 18:00
Lein
تعداد پیامها: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 جولای 2010 18:35
Freya
تعداد پیامها: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 جولای 2010 18:39
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 جولای 2010 18:57
Freya
تعداد پیامها: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.