Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Lindo. É muito bom estar com você.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Lindo. É muito bom estar com você.
متن
dayana vargas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!

Beijos, suculenta.

عنوان
Beautiful. It's great to be with you.
ترجمه
انگلیسی

Jansem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!

Kisses, juicy.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 9 جولای 2010 18:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 جولای 2010 18:00

Lein
تعداد پیامها: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by

9 جولای 2010 18:35

Freya
تعداد پیامها: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.

9 جولای 2010 18:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
beautiful ---> handsome

Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto melhor a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)

9 جولای 2010 18:57

Freya
تعداد پیامها: 1910
Question:

Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".

Indeed, it's a bit strange this text.