Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Английски - Lindo. É muito bom estar com você.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Заглавие
Lindo. É muito bom estar com você.
Текст
Предоставено от
dayana vargas
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
Заглавие
Beautiful. It's great to be with you.
Превод
Английски
Преведено от
Jansem
Желан език: Английски
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
За последен път се одобри от
Lein
- 9 Юли 2010 18:41
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Юли 2010 18:00
Lein
Общо мнения: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 Юли 2010 18:35
Freya
Общо мнения: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 Юли 2010 18:39
lilian canale
Общо мнения: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 Юли 2010 18:57
Freya
Общо мнения: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.