בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Lindo. É muito bom estar com você.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות
שם
Lindo. É muito bom estar com você.
טקסט
נשלח על ידי
dayana vargas
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
שם
Beautiful. It's great to be with you.
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Jansem
שפת המטרה: אנגלית
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
אושר לאחרונה ע"י
Lein
- 9 יולי 2010 18:41
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 יולי 2010 18:00
Lein
מספר הודעות: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 יולי 2010 18:35
Freya
מספר הודעות: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 יולי 2010 18:39
lilian canale
מספר הודעות: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 יולי 2010 18:57
Freya
מספר הודעות: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.