Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Lindo. É muito bom estar com você.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Lindo. É muito bom estar com você.
본문
dayana vargas에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!

Beijos, suculenta.

제목
Beautiful. It's great to be with you.
번역
영어

Jansem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!

Kisses, juicy.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 9일 18:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 9일 18:00

Lein
게시물 갯수: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by

2010년 7월 9일 18:35

Freya
게시물 갯수: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.

2010년 7월 9일 18:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
beautiful ---> handsome

Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto melhor a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)

2010년 7월 9일 18:57

Freya
게시물 갯수: 1910
Question:

Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".

Indeed, it's a bit strange this text.