Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Portugisisk brasiliansk - Admiror nec rerum elegantiam ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst
Tilmeldt af
-Marduk-
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Bemærkninger til oversættelsen
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Titel
Não admiro somente a elegância das coisas
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
Ana Pessotto
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Bemærkninger til oversættelsen
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 12 Oktober 2010 13:20
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 Oktober 2010 21:33
-Marduk-
Antal indlæg: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)