Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Latin - Eneida, Libro IV
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Poesi - Kultur
Titel
Eneida, Libro IV
Tekst
Tilmeldt af
juul17
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Bemærkninger til oversættelsen
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.
Titel
Desiderium eius proficisci est
Oversættelse
Latin
Oversat af
Efylove
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 25 Januar 2011 00:07
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
16 Januar 2011 11:38
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?
21 Januar 2011 12:53
Efylove
Antal indlæg: 1015
Ok!