Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-لاتین - Eneida, Libro IV

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیلاتین

طبقه شعر، ترانه - فرهنگ

عنوان
Eneida, Libro IV
متن
juul17 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.

عنوان
Desiderium eius proficisci est
ترجمه
لاتین

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 25 ژانویه 2011 00:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 ژانویه 2011 11:38

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?

21 ژانویه 2011 12:53

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Ok!