Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Latino - Eneida, Libro IV

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloLatino

Categoria Poesia - Cultura

Titolo
Eneida, Libro IV
Testo
Aggiunto da juul17
Lingua originale: Spagnolo

Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Note sulla traduzione
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.

Titolo
Desiderium eius proficisci est
Traduzione
Latino

Tradotto da Efylove
Lingua di destinazione: Latino

Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Note sulla traduzione
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 25 Gennaio 2011 00:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Gennaio 2011 11:38

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?

21 Gennaio 2011 12:53

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Ok!