Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Latín - Eneida, Libro IV
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Yrking - Mentan
Heiti
Eneida, Libro IV
Tekstur
Framborið av
juul17
Uppruna mál: Spanskt
Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Viðmerking um umsetingina
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.
Heiti
Desiderium eius proficisci est
Umseting
Latín
Umsett av
Efylove
Ynskt mál: Latín
Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Viðmerking um umsetingina
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Góðkent av
Aneta B.
- 25 Januar 2011 00:07
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
16 Januar 2011 11:38
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?
21 Januar 2011 12:53
Efylove
Tal av boðum: 1015
Ok!