Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Latín - Eneida, Libro IV

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktLatín

Bólkur Yrking - Mentan

Heiti
Eneida, Libro IV
Tekstur
Framborið av juul17
Uppruna mál: Spanskt

Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Viðmerking um umsetingina
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.

Heiti
Desiderium eius proficisci est
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Viðmerking um umsetingina
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Góðkent av Aneta B. - 25 Januar 2011 00:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Januar 2011 11:38

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?

21 Januar 2011 12:53

Efylove
Tal av boðum: 1015
Ok!