Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Latein - Eneida, Libro IV
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung - Kultur
Titel
Eneida, Libro IV
Text
Übermittelt von
juul17
Herkunftssprache: Spanisch
Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Bemerkungen zur Übersetzung
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.
Titel
Desiderium eius proficisci est
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
Efylove
Zielsprache: Latein
Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 25 Januar 2011 00:07
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 Januar 2011 11:38
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?
21 Januar 2011 12:53
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Ok!