בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-לטינית - Eneida, Libro IV
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שירה - תרבות
שם
Eneida, Libro IV
טקסט
נשלח על ידי
juul17
שפת המקור: ספרדית
Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
הערות לגבי התרגום
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.
שם
Desiderium eius proficisci est
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Efylove
שפת המטרה: לטינית
Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
הערות לגבי התרגום
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 25 ינואר 2011 00:07
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 ינואר 2011 11:38
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?
21 ינואר 2011 12:53
Efylove
מספר הודעות: 1015
Ok!