Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Gjuha Latine - Eneida, Libro IV
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi - Kulturë
Titull
Eneida, Libro IV
Tekst
Prezantuar nga
juul17
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Vërejtje rreth përkthimit
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.
Titull
Desiderium eius proficisci est
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Efylove
Përkthe në: Gjuha Latine
Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 25 Janar 2011 00:07
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Janar 2011 11:38
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?
21 Janar 2011 12:53
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Ok!