Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Latim - Eneida, Libro IV
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Poesia - Cultura
Título
Eneida, Libro IV
Texto
Enviado por
juul17
Língua de origem: Espanhol
Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Notas sobre a tradução
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.
Título
Desiderium eius proficisci est
Tradução
Latim
Traduzido por
Efylove
Língua alvo: Latim
Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Notas sobre a tradução
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 25 Janeiro 2011 00:07
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Janeiro 2011 11:38
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?
21 Janeiro 2011 12:53
Efylove
Número de mensagens: 1015
Ok!