Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Latijn - Eneida, Libro IV

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansLatijn

Categorie Poëzie - Cultuur

Titel
Eneida, Libro IV
Tekst
Opgestuurd door juul17
Uitgangs-taal: Spaans

Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Details voor de vertaling
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.

Titel
Desiderium eius proficisci est
Vertaling
Latijn

Vertaald door Efylove
Doel-taal: Latijn

Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Details voor de vertaling
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 25 januari 2011 00:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 januari 2011 11:38

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?

21 januari 2011 12:53

Efylove
Aantal berichten: 1015
Ok!