Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Latin - Eneida, Libro IV

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskLatin

Kategori Poesi - Kultur

Tittel
Eneida, Libro IV
Tekst
Skrevet av juul17
Kildespråk: Spansk

Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.

Tittel
Desiderium eius proficisci est
Oversettelse
Latin

Oversatt av Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin

Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 25 Januar 2011 00:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Januar 2011 11:38

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?

21 Januar 2011 12:53

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Ok!