Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Latim - Eneida, Libro IV
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Poesia - Cultura
Título
Eneida, Libro IV
Texto
Enviado por
juul17
Idioma de origem: Espanhol
Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Notas sobre a tradução
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.
Título
Desiderium eius proficisci est
Tradução
Latim
Traduzido por
Efylove
Idioma alvo: Latim
Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Notas sobre a tradução
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 25 Janeiro 2011 00:07
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Janeiro 2011 11:38
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?
21 Janeiro 2011 12:53
Efylove
Número de Mensagens: 1015
Ok!