मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-Latin - Eneida, Libro IV
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Poetry - Culture
शीर्षक
Eneida, Libro IV
हरफ
juul17
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.
शीर्षक
Desiderium eius proficisci est
अनुबाद
Latin
Efylove
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Validated by
Aneta B.
- 2011年 जनवरी 25日 00:07
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 जनवरी 16日 11:38
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?
2011年 जनवरी 21日 12:53
Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Ok!