Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Kærlighed / Venskab
Titel
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Tekst
Tilmeldt af
Rita_Soutullo
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Bemærkninger til oversættelsen
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"
Titel
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Oversættelse
Latin
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Bemærkninger til oversættelsen
Thank you, Lilly, for your help!
Senest valideret eller redigeret af
Efylove
- 6 December 2010 09:00
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
5 December 2010 19:31
Efylove
Antal indlæg: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?
5 December 2010 22:24
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?
I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look:
three of them
It is often difficult to decide which would better fit a context.
6 December 2010 09:00
Efylove
Antal indlæg: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.
6 December 2010 23:02
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!