Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Texte
Proposé par Rita_Soutullo
Langue de départ: Portuguais brésilien

Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Commentaires pour la traduction
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"

Titre
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Traduction
Latin

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin

Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Commentaires pour la traduction
Thank you, Lilly, for your help!
Dernière édition ou validation par Efylove - 6 Décembre 2010 09:00





Derniers messages

Auteur
Message

5 Décembre 2010 19:31

Efylove
Nombre de messages: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?

5 Décembre 2010 22:24

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?

I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look: three of them

It is often difficult to decide which would better fit a context.


6 Décembre 2010 09:00

Efylove
Nombre de messages: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.


6 Décembre 2010 23:02

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!