Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Amour / Amitié
Titre
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Texte
Proposé par
Rita_Soutullo
Langue de départ: Portuguais brésilien
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Commentaires pour la traduction
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"
Titre
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Traduction
Latin
Traduit par
Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Commentaires pour la traduction
Thank you, Lilly, for your help!
Dernière édition ou validation par
Efylove
- 6 Décembre 2010 09:00
Derniers messages
Auteur
Message
5 Décembre 2010 19:31
Efylove
Nombre de messages: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?
5 Décembre 2010 22:24
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?
I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look:
three of them
It is often difficult to decide which would better fit a context.
6 Décembre 2010 09:00
Efylove
Nombre de messages: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.
6 Décembre 2010 23:02
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!