Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Tekst
Wprowadzone przez Rita_Soutullo
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Uwagi na temat tłumaczenia
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"

Tytuł
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Łacina

Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Uwagi na temat tłumaczenia
Thank you, Lilly, for your help!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 6 Grudzień 2010 09:00





Ostatni Post

Autor
Post

5 Grudzień 2010 19:31

Efylove
Liczba postów: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?

5 Grudzień 2010 22:24

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?

I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look: three of them

It is often difficult to decide which would better fit a context.


6 Grudzień 2010 09:00

Efylove
Liczba postów: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.


6 Grudzień 2010 23:02

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!