Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase - Amore / Amicizia
Titolo
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Testo
Aggiunto da
Rita_Soutullo
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Note sulla traduzione
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"
Titolo
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Traduzione
Latino
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Note sulla traduzione
Thank you, Lilly, for your help!
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 6 Dicembre 2010 09:00
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Dicembre 2010 19:31
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?
5 Dicembre 2010 22:24
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?
I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look:
three of them
It is often difficult to decide which would better fit a context.
6 Dicembre 2010 09:00
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.
6 Dicembre 2010 23:02
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!