Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
نص
إقترحت من طرف Rita_Soutullo
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
ملاحظات حول الترجمة
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"

عنوان
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Nulla stella est quam una attingere non possumus.
ملاحظات حول الترجمة
Thank you, Lilly, for your help!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 6 كانون الاول 2010 09:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 كانون الاول 2010 19:31

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?

5 كانون الاول 2010 22:24

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?

I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look: three of them

It is often difficult to decide which would better fit a context.


6 كانون الاول 2010 09:00

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.


6 كانون الاول 2010 23:02

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!