Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Titel
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Text
Tillagd av
Rita_Soutullo
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Anmärkningar avseende översättningen
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"
Titel
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Översättning
Latin
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Anmärkningar avseende översättningen
Thank you, Lilly, for your help!
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 6 December 2010 09:00
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 December 2010 19:31
Efylove
Antal inlägg: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?
5 December 2010 22:24
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?
I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look:
three of them
It is often difficult to decide which would better fit a context.
6 December 2010 09:00
Efylove
Antal inlägg: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.
6 December 2010 23:02
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!