Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Tекст
Добавлено Rita_Soutullo
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Комментарии для переводчика
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"

Статус
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Комментарии для переводчика
Thank you, Lilly, for your help!
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 6 Декабрь 2010 09:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Декабрь 2010 19:31

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?

5 Декабрь 2010 22:24

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?

I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look: three of them

It is often difficult to decide which would better fit a context.


6 Декабрь 2010 09:00

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.


6 Декабрь 2010 23:02

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!