Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
متن
Rita_Soutullo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"

عنوان
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Nulla stella est quam una attingere non possumus.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Thank you, Lilly, for your help!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 6 دسامبر 2010 09:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 دسامبر 2010 19:31

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?

5 دسامبر 2010 22:24

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?

I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look: three of them

It is often difficult to decide which would better fit a context.


6 دسامبر 2010 09:00

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.


6 دسامبر 2010 23:02

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!