Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatince

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Metin
Öneri Rita_Soutullo
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"

Başlık
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Thank you, Lilly, for your help!
En son Efylove tarafından onaylandı - 6 Aralık 2010 09:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Aralık 2010 19:31

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?

5 Aralık 2010 22:24

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?

I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look: three of them

It is often difficult to decide which would better fit a context.


6 Aralık 2010 09:00

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.


6 Aralık 2010 23:02

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!