Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Metin
Öneri
Rita_Soutullo
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"
Başlık
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Tercüme
Latince
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: Latince
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Thank you, Lilly, for your help!
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 6 Aralık 2010 09:00
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
5 Aralık 2010 19:31
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?
5 Aralık 2010 22:24
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?
I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look:
three of them
It is often difficult to decide which would better fit a context.
6 Aralık 2010 09:00
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.
6 Aralık 2010 23:02
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!