Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Latim - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase - Amor / Amizade
Título
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Texto
Enviado por
Rita_Soutullo
Língua de origem: Português Br
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Notas sobre a tradução
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"
Título
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Tradução
Latim
Traduzido por
Aneta B.
Língua alvo: Latim
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Notas sobre a tradução
Thank you, Lilly, for your help!
Última validação ou edição por
Efylove
- 6 Dezembro 2010 09:00
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Dezembro 2010 19:31
Efylove
Número de mensagens: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?
5 Dezembro 2010 22:24
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?
I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look:
three of them
It is often difficult to decide which would better fit a context.
6 Dezembro 2010 09:00
Efylove
Número de mensagens: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.
6 Dezembro 2010 23:02
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!