쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
제목
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
본문
Rita_Soutullo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
이 번역물에 관한 주의사항
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"
제목
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
이 번역물에 관한 주의사항
Thank you, Lilly, for your help!
Efylove
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 6일 09:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 12월 5일 19:31
Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?
2010년 12월 5일 22:24
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?
I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look:
three of them
It is often difficult to decide which would better fit a context.
2010년 12월 6일 09:00
Efylove
게시물 갯수: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.
2010년 12월 6일 23:02
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!