Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
正文
提交 Rita_Soutullo
源语言: 巴西葡萄牙语

Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
给这篇翻译加备注
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"

标题
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
翻译
拉丁语

翻译 Aneta B.
目的语言: 拉丁语

Nulla stella est quam una attingere non possumus.
给这篇翻译加备注
Thank you, Lilly, for your help!
Efylove认可或编辑 - 2010年 十二月 6日 09:00





最近发帖

作者
帖子

2010年 十二月 5日 19:31

Efylove
文章总计: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?

2010年 十二月 5日 22:24

Aneta B.
文章总计: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?

I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look: three of them

It is often difficult to decide which would better fit a context.


2010年 十二月 6日 09:00

Efylove
文章总计: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.


2010年 十二月 6日 23:02

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!