Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Tekstur
Framborið av Rita_Soutullo
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Viðmerking um umsetingina
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"

Heiti
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Viðmerking um umsetingina
Thank you, Lilly, for your help!
Góðkent av Efylove - 6 Desember 2010 09:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Desember 2010 19:31

Efylove
Tal av boðum: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?

5 Desember 2010 22:24

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?

I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look: three of them

It is often difficult to decide which would better fit a context.


6 Desember 2010 09:00

Efylove
Tal av boðum: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.


6 Desember 2010 23:02

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!