Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijn

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Tekst
Opgestuurd door Rita_Soutullo
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Details voor de vertaling
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"

Titel
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Vertaling
Latijn

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Latijn

Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Details voor de vertaling
Thank you, Lilly, for your help!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 6 december 2010 09:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 december 2010 19:31

Efylove
Aantal berichten: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?

5 december 2010 22:24

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?

I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look: three of them

It is often difficult to decide which would better fit a context.


6 december 2010 09:00

Efylove
Aantal berichten: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.


6 december 2010 23:02

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!