Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker - Kultur
Titel
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Tekst
Tilmeldt af
Faceinspace
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Titel
Judge with your heart, not with your ...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Çevirmen
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Judge with your heart, not with your eyes.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 16 December 2010 18:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
16 December 2010 01:42
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
16 December 2010 03:32
Çevirmen
Antal indlæg: 59
hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks..