Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri - Cultura
Titolo
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Testo
Aggiunto da
Faceinspace
Lingua originale: Turco
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Titolo
Judge with your heart, not with your ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Çevirmen
Lingua di destinazione: Inglese
Judge with your heart, not with your eyes.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 16 Dicembre 2010 18:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Dicembre 2010 01:42
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
16 Dicembre 2010 03:32
Çevirmen
Numero di messaggi: 59
hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks..