Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken - Kultur
Titel
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Text
Übermittelt von
Faceinspace
Herkunftssprache: Türkisch
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Titel
Judge with your heart, not with your ...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Çevirmen
Zielsprache: Englisch
Judge with your heart, not with your eyes.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 16 Dezember 2010 18:59
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 Dezember 2010 01:42
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
16 Dezember 2010 03:32
Çevirmen
Anzahl der Beiträge: 59
hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks..