쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 문화
제목
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
본문
Faceinspace
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
제목
Judge with your heart, not with your ...
번역
영어
Çevirmen
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Judge with your heart, not with your eyes.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 16일 18:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 12월 16일 01:42
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
2010년 12월 16일 03:32
Çevirmen
게시물 갯수: 59
hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks..