Vertaling - Turks-Engels - Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Gedachten - Cultuur | Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın. | | Uitgangs-taal: Turks
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın. |
|
| Judge with your heart, not with your ... | | Doel-taal: Engels
Judge with your heart, not with your eyes. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 16 december 2010 18:59
Laatste bericht | | | | | 16 december 2010 01:42 | | | Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
| | | 16 december 2010 03:32 | | | hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks.. |
|
|