Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts - Culture
Kichwa
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Faceinspace
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Kichwa
Judge with your heart, not with your ...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Çevirmen
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Judge with your heart, not with your eyes.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 16 Disemba 2010 18:59
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
16 Disemba 2010 01:42
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
16 Disemba 2010 03:32
Çevirmen
Idadi ya ujumbe: 59
hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks..