Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées - Culture
Titre
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Texte
Proposé par
Faceinspace
Langue de départ: Turc
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Titre
Judge with your heart, not with your ...
Traduction
Anglais
Traduit par
Çevirmen
Langue d'arrivée: Anglais
Judge with your heart, not with your eyes.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 16 Décembre 2010 18:59
Derniers messages
Auteur
Message
16 Décembre 2010 01:42
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
16 Décembre 2010 03:32
Çevirmen
Nombre de messages: 59
hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks..