Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Misli - Kultura

Naslov
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Tekst
Poslao Faceinspace
Izvorni jezik: Turski

Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.

Naslov
Judge with your heart, not with your ...
Prevođenje
Engleski

Preveo Çevirmen
Ciljni jezik: Engleski

Judge with your heart, not with your eyes.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 16 prosinac 2010 18:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 prosinac 2010 01:42

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi, Çevirmen,

It would sound more natural in English as:

"Judge with your heart, not through/with your eyes."

What would convey the original better?


16 prosinac 2010 03:32

Çevirmen
Broj poruka: 59
hi, Lilian.

If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,

'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.

Thanks..