Prevođenje - Turski-Engleski - Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın.Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Misli - Kultura | Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın. | | Izvorni jezik: Turski
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın. |
|
| Judge with your heart, not with your ... | | Ciljni jezik: Engleski
Judge with your heart, not with your eyes. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 16 prosinac 2010 18:59
Najnovije poruke | | | | | 16 prosinac 2010 01:42 | | | Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
| | | 16 prosinac 2010 03:32 | | | hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks.. |
|
|