Prevod - Turski-Engleski - Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Mišljenje - Kultura | Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın. | | Izvorni jezik: Turski
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın. |
|
| Judge with your heart, not with your ... | | Željeni jezik: Engleski
Judge with your heart, not with your eyes. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 16 Decembar 2010 18:59
Poslednja poruka | | | | | 16 Decembar 2010 01:42 | | | Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
| | | 16 Decembar 2010 03:32 | | | hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks.. |
|
|