Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Σκέψεις - Πολιτισμός | Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın. | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın. |
|
| Judge with your heart, not with your ... | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Judge with your heart, not with your eyes. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 16 Δεκέμβριος 2010 18:59
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Δεκέμβριος 2010 01:42 | | | Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
| | | 16 Δεκέμβριος 2010 03:32 | | | hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks.. |
|
|