Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset - Kulttuuri
Otsikko
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Teksti
Lähettäjä
Faceinspace
Alkuperäinen kieli: Turkki
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Otsikko
Judge with your heart, not with your ...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Çevirmen
Kohdekieli: Englanti
Judge with your heart, not with your eyes.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 16 Joulukuu 2010 18:59
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Joulukuu 2010 01:42
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
16 Joulukuu 2010 03:32
Çevirmen
Viestien lukumäärä: 59
hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks..