Traducción - Turco-Inglés - Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın.Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Pensamientos - Cultura | Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın. | | Idioma de origen: Turco
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın. |
|
| Judge with your heart, not with your ... | | Idioma de destino: Inglés
Judge with your heart, not with your eyes. |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 16 Diciembre 2010 18:59
Último mensaje | | | | | 16 Diciembre 2010 01:42 | | | Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
| | | 16 Diciembre 2010 03:32 | | | hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks.. |
|
|