मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts - Culture
शीर्षक
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
हरफ
Faceinspace
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
शीर्षक
Judge with your heart, not with your ...
अनुबाद
अंग्रेजी
Çevirmen
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Judge with your heart, not with your eyes.
Validated by
lilian canale
- 2010年 डिसेम्बर 16日 18:59
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 डिसेम्बर 16日 01:42
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
2010年 डिसेम्बर 16日 03:32
Çevirmen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 59
hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks..