Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Pensoj - Kulturo

Titolo
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
Teksto
Submetigx per Faceinspace
Font-lingvo: Turka

Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.

Titolo
Judge with your heart, not with your ...
Traduko
Angla

Tradukita per Çevirmen
Cel-lingvo: Angla

Judge with your heart, not with your eyes.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Decembro 2010 18:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Decembro 2010 01:42

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi, Çevirmen,

It would sound more natural in English as:

"Judge with your heart, not through/with your eyes."

What would convey the original better?


16 Decembro 2010 03:32

Çevirmen
Nombro da afiŝoj: 59
hi, Lilian.

If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,

'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.

Thanks..