Traduko - Turka-Angla - Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Pensoj - Kulturo | Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın. | | Font-lingvo: Turka
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın. |
|
| Judge with your heart, not with your ... | | Cel-lingvo: Angla
Judge with your heart, not with your eyes. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Decembro 2010 18:59
Lasta Afiŝo | | | | | 16 Decembro 2010 01:42 | | | Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
| | | 16 Decembro 2010 03:32 | | | hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks.. |
|
|