בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Gözünüzle deÄŸil,kalbiniz ile yargılayın.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות - תרבות
שם
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
טקסט
נשלח על ידי
Faceinspace
שפת המקור: טורקית
Gözünüzle değil,kalbiniz ile yargılayın.
שם
Judge with your heart, not with your ...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Çevirmen
שפת המטרה: אנגלית
Judge with your heart, not with your eyes.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 16 דצמבר 2010 18:59
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 דצמבר 2010 01:42
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi, Çevirmen,
It would sound more natural in English as:
"Judge with your heart, not through/with your eyes."
What would convey the original better?
16 דצמבר 2010 03:32
Çevirmen
מספר הודעות: 59
hi, Lilian.
If judge can be used with 'with', it would be better since I have looked up 'judge', it was only used with 'by'. if it is used,
'judge with your heart, not your eyes' is literally correct and your suggestion gives same meaning to original text.
Thanks..