Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Engelsk - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Tekst
Tilmeldt af
suradan
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)
Titel
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
omgnvq
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Bemærkninger til oversættelsen
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 14 Februar 2011 17:05
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
8 Februar 2011 15:48
merdogan
Antal indlæg: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)
8 Februar 2011 16:03
Lein
Antal indlæg: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')
CC:
merdogan
iamfromaustria
nevena-77
8 Februar 2011 16:10
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.