Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskEngelskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Tekst
Tilmeldt af suradan
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

Titel
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af omgnvq
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Bemærkninger til oversættelsen
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 14 Februar 2011 17:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Februar 2011 15:48

merdogan
Antal indlæg: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

8 Februar 2011 16:03

Lein
Antal indlæg: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

8 Februar 2011 16:10

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.