Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-英语 - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语英语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
正文
提交 suradan
源语言: 德语

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

标题
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
翻译
英语

翻译 omgnvq
目的语言: 英语

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
给这篇翻译加备注
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Lein认可或编辑 - 2011年 二月 14日 17:05





最近发帖

作者
帖子

2011年 二月 8日 15:48

merdogan
文章总计: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

2011年 二月 8日 16:03

Lein
文章总计: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

2011年 二月 8日 16:10

iamfromaustria
文章总计: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.